Ср. Ein hohes Kleinod ist der gute Name.
Великая драгоценность - доброе имя.
Schiller. M. Stuart. 1, 8. Paulet.
Ср. The purest treasure mortal times afford
Is spotless reputation.
Чистейшее сокровище в нашей жизни -
Незапятнанное имя.
Shakesp. King Richard II. 1, 1. Norfolk.
Ср. Good name in man and woman...
Is the immediate jewel of their souls...
Не that filches from me my good name,
Robs me of that which not enriches him
And makes me poor indeed.
Доброе имя у мужчины и женщины
Есть истинный жемчуг их душ...
Кто лишает меня доброго имени,
Похищает у меня то, что его не обогатит,
Меня же делает действительно бедным.
Shakesp. Othello. 3, 3. Jago.
Ср. Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée.
Добрая слава лучше золотого пояса (в котором держали деньги).
Носить "золотой пояс" - была привилегия рыцарей и дам высшего света.
Ср. Val più un' oncia riputazione, che cento libbre d'oro.
Ср. Ego si bonam famam mihi servasso, sat ero dives.
Если сберегу себе доброе имя, я буду достаточно богат.
Plaut. Most. 1, 3, 71.
Ср. Bona opinio homini tutior pecunia est.
Добрая слава вернее денег.
Publ. Syrus. Sententiae.
Ср. Honestus rumor alterum eat patrimonium.
Publ. Syr. Sent.
Ср. Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
Притч. 22, 1.
Ср. Заботься об имени, ибо оно пребудет с тобою долее, нежели многие тысячи золота. Дням доброй жизни есть число, доброе имя пребывает вовеки.
И. Сир. 41, 15-16.